Each poem in my sequence is ten lines long with an ababcdcdee rhyme scheme. I can't remember the last time I worked in such a regular form and although I'm not keeping to a regular meter or syllable count in each line, all the lines are fairly long and roughly the same length. It's been a mental pleasure to work within the rhyming scheme and great to move away from the more intensely lyrical poetry I normally write.
I absolutely love Porcelain, translated by Karen Reeder. Aside from the actual poems, it's a beautiful book inclusive of notes on the poems by Grunbein himself. It's a sequence of forty-nine poems about the destruction of Dresden by the allied forces during WW2. The poems of course are wonderful, fascinating, intriguing, informative, elegiac, questioning, all in Grunbein's stylish and ironic way of writing. It also includes photos of Dresden and artifacts mentioned in the poems. Only now translated into English, the poems are not recent works of Grunbein and proved controversial when they were first published in German in 2005.
No comments:
Post a Comment