I've mentioned Grünbein a few times now since I picked up his Selected Poems: Ashes for Breakfast, almost by chance, at StAnza this year. I don't mind admitting that I've been neglecting my chosen poets and focusing my reading mainly on Grünbein and Claire Crowther over the last few months. What I've learned from the reading experiment is that for me to be able to progress in my writing means having to stop reading my old favourites (mainly Plath, Akhmatova, Eliot). It's been hard, so many times I've wanted to wallow in the old familiar, adored, poetry. Of course that wasn't the only poetry I was reading but I hadn't realised I was reading other poetry slightly disingenuously, not giving it the level of focus and attention that I automatically reserved for the old favourites. In denying myself the big three and in order to satisly my poetry fix I've definitely learned to read other poetry with a deeper focus. So, for now, Grünbein and Crowther have become my Plath and Eliot. I'm still reading other poetry but at the moment returning, with joy, to these two poets. I know at some point I'll have to give them up the same way I've given up the other three in order to move on but it's been an interesting lesson to learn. I'm also looking forward to the point where I'll have (hopefully) developed my writing such that I'll come full circle and be able to wallow in my old favourites from a new perspective. I'll be coming back to Grünbein's Selected Poems in another post.

5 comments:
When I first read Grünbein in the spring of 1995, I found his work quite off-putting, but intriguing enough to begin translating a bit. Over time, my involvement with his poems and essays rubbed off on my own writing in all sorts of good ways. And I think it was largely able to do so precisely because of the distance between his sensibility (as presented in his poems) and mine. A wonderful, and wonderfully unique poet indeed!
I love watching his work slowly being noticed in the English-speaking world since the selected poems came out. I'm struck by how different the readers are who have been captivated by his work.
(Did you quote "The Poem and Its Secret" from the essay collection or from the version on the Poetry website? Glad you enjoyed it!)
from the website, though I loved the essay so I'll be adding the collection to my amazon basket!
do you have links to your translations of his poems? I'd be interested to see how they read in comparison to the Hofmann translations.
thank you for pointing Grünbein to me, i have started reading it (whatever i can find on the web for now) and i can't wait to see you come back to him soon.
ps. that is quite the photo! :-)
Love that quote, I need to investigate.
And supercool photo!
roxana, titus, it's a great essay isn't it, I've got a Grünbein book wish-list now!
Post a Comment